comentarios de libros agapea.com
ir a la home
ir al listado de comentarios
ir al listado de entrevistas
ir al listado de articulos
ir a contacto
ir a ganadores sorteos
ir a articulos de enigmas pendientes
ir a articulos de psicologia
ir a articulos de literatura
  

Silvia Cuevas-Morales
 por Francisco J. Vázquez

portada Cuevas-Morales
¿Cuándo, cómo y por qué empezaste a sentirte atraída por los libros?
Desde pequeña me gustaban los libros y es curioso que cuando abandoné Chile rumbo a Australia (a los trece años de edad), escondí tres libros en la maleta. Digo escondí porque podíamos llevar poco y mi padre miraba lo que habíamos puesto en la maleta y quitaba las cosas menos importantes diciendo "En Australia podrás tener lo mismo y mejor". Al final dejé todos mis juguetes de la infancia, pero me llevé tres libros que no quise dejar atrás y que ahora veo que esas tres obras han sido fundamentales para construir la persona que soy en el presente. Éstos eran: "El Diario De Ana Frank", un diccionario Larousse y "La Historia De Chile".


¿De qué manera descubriste que no sólo la lectura te gustaba, sino que también escribir te resultaba interesante?
Durante siglos las mujeres han escrito lo que llamamos "Diario De Vida", y de pequeña me regalaron uno que rápidamente llené con mis secretos, mis miedos y mis aspiraciones. A éste le siguieron muchos más y dentro de sus páginas comencé a escribir poemas, ya que la prosa a veces no me permitía expresar lo que sentía.


¿Cómo iniciaste tu carrera literaria?
En la escuela secundaria tuve mucha suerte. Cuando llegué a Melbourne no hablaba inglés pero gracias a dos profesoras magníficas, Valerie Campo y Sally Ford, pronto pude desenvolverme en ese idioma y comencé a escribir poemas en inglés como un reto. Ambas profesoras me animaron mucho y me ayudaban a pulir mis escritos. Esos poemas fueron publicados en la revista de la escuela. Más tarde, cuando ya estudiaba en la universidad, comencé a enviar mis poemas a diversas revistas australianas y ante mi sorpresa comenzaron a publicarme. Luego eso se convirtió en costumbre y durante muchos años publiqué en revistas australianas y escribí muchos artículos periodísticos para diversas publicaciones de la comunidad hispana en Australia.


¿Te ha marcado mucho el tener que dejar atrás tu tierra natal, tu país de origen, en todo aquello que escribes?
Un pregunta difícil, yo siempre digo que he emigrado dos veces, primero a Australia y más tarde a España. La respuesta es sí, me ha marcado dejar a mis dos países. En mi primera etapa como inmigrante en Australia escribí sobre muchos temas diversos, pero es cierto que hay varios poemas que reflejan mi añoranza por ese país perdido que era Chile. También angustia ya que no dejé ese país porque quisiera, fue una emigración forzada por la dictadura de Pinochet la que obligó que mi padre tomara esa difícil decisión de irse al otro lado del mundo para proteger a sus dos hijas. Mi país natal me ha marcado pero me ha marcado mucho más la dictadura y el bombardeo de la Moneda y los años de represión política en que cayeron tanta gente buena y de izquierdas que luchaban y soñaban con un mundo mejor. Pero al estar lejos, Chile se convierte en todo un continente, Latinoamérica, y en algunos poemas me acerco más a mis raíces latinoamericanas. Al escribir en dos lenguas, inglés y español, también creo que me he beneficiado ya que juego con expresiones de una cultura y puedo intercambiarlas con las de la otra cultura y el resultado es, a veces, un lenguaje nuevo. Aunque nací en Chile, también me siento australiana, ya que fue ese país donde crecí, estudié, amé y odié. He vivido más tiempo en Australia que en Chile. Todo mi desarrollo intelectual se lo debo a Australia y al venir a España mi añoranza por Chile fue sustituida por la nostalgia que siento por Australia. A lo largo de mi estadía en España he escrito muchos poemas que reflejan esa nostalgia.


Centrémonos en tu último libro. eres autora de una obra bastante interesante, titulada canto a nÉmesis. ¿qué ha supuesto en tu carrera este volumen?
Este libro es el más personal de todos, el más rabioso, el más directo. Es muy diferente a los anteriores ya que esta vez mi propósito era denunciar las injusticias que sufren los extranjeros que llegan a este país y que encuentran el rechazo de algunos sectores de la sociedad. Cuando yo escribo nunca lo hago pensando en su publicación, pero tras unos cinco años de escribir sobre el mismo tema decidí que podía incorporarlos en un poemario. Le presenté el manuscrito a Margarita López Bonilla, de Nos y Otros Editores, y me animó a publicarlo. Otras personas también me animaron a publicarlo y decidí que me atrevería.


No es precisamente un poemario a los que estamos acostumbrados... es duro, muy duro lo que nos cuentas ahí. ¿cómo ha sido recibido el libro?
Hay muchas personas que opinan que la poesía o la literatura en general no debe ser política, pero yo creo lo contrario, la política impregna todo. Hay que definirse... Es verdad que a Neruda se le conoce popularmente como el autor de "Veinte Poemas De Amor", pero en su obra hay libros extremadamente políticos y rabiosos, como su último libro que publicó en 1973, "Incitación Al Nixonicido y Alabanza A La Revolución Chilena". También pienso en el poeta salvadoreño asesinado en 1975, Roque Dalton... los poetas españoles Gabriel Celaya y Miguel Hernández. La experiencia de la inmigración en España es un tema duro, y si alguien lo duda que se acerque a una comisaría y haga las colas junto a los cientos de personas que esperan pacientemente un número, que lean los periódicos y vean la gran cantidad de personas que han muerto ahogadas al intentar cruzar el Estrecho, que lean las estadísticas que dicen que un 90% de las mujeres que ejercen la prostitución son extranjeras víctimas del tráfico de personas, que recuerden lo que sucedió en El Ejido... Me preguntas "¿Cómo ha sido recibido?...". Yo diría que bastante bien por un sector de la sociedad, pero ya se sabe, uno siempre predica a los convertidos. He presentado el libro en Bilbao, Oviedo, Madrid y Gijón y lo han recibido bien, sólo he tenido algunos comentarios negativos de españoles e incluso de un argentino que posee la nacionalidad española, que se han sentido ofendidos por mis poemas. Supongo que se identificaron con los personajes racistas a los que aludo, pero por lo general la gente me dice que es duro pero que digo la verdad y simpatizan con lo que expreso. En Gijón tres personas se sintieron insultadas pero por suerte la mayoría del público me apoyó. Soy consciente de que algunos creen que una extranjera no puede criticar lo que es "suyo". Pero yo me pregunto, ¿acaso no somos ciudadanos de este país si cumplimos con todas las obligaciones que se nos exigen, acaso tenemos que aceptar los insultos y el desprecio y sentirnos agradecidos por el trozo de pan que nos dan? Hay muchas personas que vienen aquí por necesidad y otras no, en mi caso no fue una inmigración económica, fue por razones personales y sentimentales, y dondequiera que esté creo tener el derecho a denunciar y criticar las injusticias. Nos quieren amordazados pero nunca me he callado, ni sobre España, ni sobre Chile ni sobre Australia.


¿Te esperabas ese recibimiento?
Como dije antes, cuando una escribe, no piensa en que algún día esos poemas serán publicados, su publicación es algo secundario. No pensé en su acogida y desde luego no pensé que algunas personas se irritarían tanto con lo que digo en mis poemas. Desde luego que no lo escribí para ofender a nadie, sino al contrario, lo escribí para concienciar a las personas sobre la problemática inmigratoria, y sobre todo, para dar voz a aquellos miles de inmigrantes que han vivido la humillación en su piel pero que no tienen los recursos para denunciar.


""



Imagino que la vida de cualquier inmigrante, fuera de su entorno natal, debe ser difícil. ¿lo es mucho aquí en españa? porque en el libro se da mucha caña al tema...
Siempre es difícil dejar atrás tu entorno familiar, dejar a tus seres queridos, dejar una lengua, una cultura, unas costumbres. Hay gente que se molesta cuando digo que en Australia no nos trataron tan mal como aquí, pero la verdad es que en los años setenta este país abrió sus puertas a miles y miles de extranjeros. Australia está acostumbrada a convivir con gente de otras culturas desde hace mucho tiempo. Allí existía un excelente programa de inmigración, cuando yo llegué con mi familia, nos dieron totalmente gratis un año de vivienda, comida, escuela, atención médica, etc. Aquí que yo sepa jamás se ha establecido un programa de inmigración. Como es un fenómeno nuevo la gente está aterrada, xenofobia significa exactamente eso, miedo a lo diferente o lo foráneo, y esto es lo que está pasando aquí. En Australia ese miedo se superó pero aquí todavía tomará muchos años. También ayuda que el gobierno y los medios no criminalicen a los extranjeros... Seguramente las personas que no estén de acuerdo conmigo dirán: "pero en Australia tratan muy mal a los aborígenes", y sí, es cierto, tan mal como tratan aquí a los gitanos. Y me dirán que Australia existen centros de detención para inmigrantes ilegales, y sí, eso también es verdad, pero la diferencia es que miles de extranjeros legales lograron entrar al país y fueron bien recibidos. Ahora las cosas están cambiando como en todo el mundo, y un gobierno de derechas como el de aquí y el de allá no ayudan a la convivencia...


Cambiando de tema. tú te has abierto un hueco ya no sólo como escritora, sino también como editora. háblanos de ese proceso de cambio.
En Australia me dedicaba a la enseñanza, allí me licencié en filología hispana y durante años dicté clases de literatura y lengua. Cuando decidí venirme aquí era consciente de que jamás tendría un puesto en una universidad española. Vamos, era realista y sabía que habría mucha competencia. Así que con mi compañera decidimos montar una pequeña editorial.


Cuéntanos también un poco de esa editorial con la que vais a dar un poco más de vida al panorama del mundo editorial español. que la gente sepa qué es, cómo funciona...
Al principio decidimos que nos especializaríamos en poesía, a pesar de los riesgos de publicar poesía, y como venía de Australia empezamos por publicar ediciones bilingües de poetas hispanos y australianos en inglés y en español. Nuestro propósito principal es el de promover el intercambio cultural y en su primera etapa nos centramos en difundir la producción literaria de la comunidad hispana afincada en Australia, y es así como nuestro primer libro incluyó a dos poetas latinoamericanos que vivían en Australia y a dos poetas australianas. Más tarde, cuando decidí dejar Australia quise dejar un documento que reuniera a todos los poetas hispanos que viven y escriben en Australia, y gracias a una subvención de gobierno australiano editamos una enorme antología bilingüe de 24 poetas de diversas procedencias. En España hemos seguido con esa idea y aquí hemos publicado a poetas y narradoras de países tan diversos como Australia, Argentina, China, Chile y España. Aconcagua Publishing tiene una clara vocación de apoyar a autores y autoras noveles que por diversas circunstancias no han podido difundir sus creaciones, a los trabajos de resistencia o de innovación, a lo experimental y a lo testimonial.


¿Crees que el mundo del libro en sí tiene que cambiar su forma de ser actual? ¿qué cosas vas a cambiar en base a tu nuevo puesto de editora que creas que no funcionan en el modelo de edición presente?
Me parece que las editoriales hoy en día se han convertido en negocios que están dejando de lado el valor de la literatura y concentrándose demasiado en ganar dinero. En España se publica mucho pero se lee poco, además sobrevivir en un mundo donde se mueven millonadas es muy difícil. Existen algunas editoriales pequeñas e independientes que publican libros muy interesantes pero que no pueden llegar a las masas, las librería solo exhiben las publicaciones de las "grandes" editoriales, las distribuidoras no quieren distribuir los libros si no se editan un número considerable al año, las revistas y suplementos culturales no te sacan reseñas si no tienen influencia. Pero a pesar de todos estos contratiempos, Aconcagua seguirá intentando publicar a autores que creemos que valen la pena. Probablemente no voy a cambiar nada como editora pero por lo menos haré una labor que yo considero ética. Al ser una editorial pequeña nos ocupamos del autor o autora, juntos decidimos cómo será el libro, hablamos de las pequeñas cosas hasta las grandes, es decir, compartimos la ilusión con el autor y su primera obra.


Y para concluir con esta entrevista... ¿qué nuevos proyectos tiene silvia cuevas-morales en mente?
Además de la poesía me interesa mucho la fotografía y ahora estoy terminado un libro de fotografías de dramaturgas, directoras de escena y actrices de la Comunidad de Madrid. El libro contiene fotografías y una bio-bibliografía de cada persona. Además de eso seguiré dando recitales de "Canto A Némesis", y ya estoy pensando en publicar un nuevo libro de poemas que probablemente se llamará "Compañera".






Imprimir entrevista  /  Enviar por email
Comentarios De Libros Del Autor/a
1 - Vínculos Teatrales
2 - Sur
3 - Diccionario Universal Bio-Bibliográfico De Autoras Que Escriben En Castellano
4 - Canto A Némesis